Хотя португальский язык относится к довольно известной в нашей стране романской языковой группе, он довольно мало у нас распространен, по сравнению с такими языками, как английский, французский, немецкий и т.д. лишь некоторые лингвистические учебные заведения могут похвастаться специализированными кафедрами и отделениями по изучению португальского языка.
История португальского языка ведет нас в эпоху поздней античности и временам падения Римской империи, именно тогда, в ходе великого переселения народов и неизбежного смешения племен впервые появились зачатки нового диалекта, которому спустя несколько веков суждено, будет стать полноценным самостоятельным языком латинской группы. Вплоть до начала 15 века португальский язык существовал лишь как народное ответвление латинской группы, но в эпоху великих открытий получил широкое распространение на новых землях, так как Португалия, наряду с Испанией была морской державой. Особенно широко португальский язык распространился на территории южной Америки, например в Бразилии, где португальский язык и по сей день, имеет статус первого государственного.
В советском союзе португальский язык стал приобретать известность в 70-е годы прошлого столетия. В ту пору наша страна оказывала экономическую и военную поддержку ряду стран северной Африки – бывшим португальским колониям. Вполне естественно, что стране понадобилось много специалистов владеющих португальским языком, и на фоне этого во многих учебных заведениях страны открылись кафедры португальского языка. Не остались в стороне и основные советские издательства – в период с 70-х по 90-е годы прошлого столетия издательствами советского союза было выпушено не мене 100 различных книг, от классики, до детской литературы в переводе на португальский язык.
Трудностей при переводе на португальский язык или с португальского, как правило, не возникает, поскольку язык относится к хорошо изученной романской группе и содержит сравнительно небольшое количество заимствованных слов. Фонетическая таблица португальского языка схожа со славянской, поэтому не возникает тех трудностей, которые неизбежны при переводе с восточных языков, например с арабского. Но не смотря на отсутствие преград в переводческой деятельности, в нашей стране очень слабо распространена португальская литература. Португальский язык неоправданно обделен вниманием и в Европе, где статус международного языка прочно укрепился за английским.
Тем не менее, португальский язык, постепенно завоевывает крепкие позиции в мировой языковой практике. Из-за простоты, легкости восприятия и схожести сразу с несколькими романскими языками (возможно причиной тому – малое количество заимствованных слов и близость к родоначальнику романской группы языков - Латыни), он постепенно становится универсальным средством общения между иноязычными народами в странах Африки, Азии, и Америки.
www.primavista.ru
|
Знаете ли вы что..? |